Si bien la diferencia es muy sutil, creo que no debemos subestimar la inteligencia del espectador. No deberamos robarle la oportunidad de pensar por s mismo y sentir esa satisfaccin que se genera al encontrar la respuesta a una pregunta sin ayuda y sin haber sido subestimado. Al traducir el ttulo por El silencio de los corderos se mantiene la experiencia que viven los espectadores de habla inglesa. El ttulo El silencio de los inocentes ya nos est dando a entender por dnde va la cosa. Nos est quitando la posibilidad de interpretar la metfora del cordero, la metfora del depredador y la presa. En mi opinin, creo que el sentimiento para el espectador cambia, y no precisamente para bien. No es algo grave, ni siquiera se lo considerara como error, pero, en mi opinin, la experiencia no es la misma.
Quiz no estara aqu analizando el ttulo de esta pelcula si no fuera por la traduccin para Latinoamrica. Voy a dejarlo claro: la propuesta El silencio de los inocentes no me parece una mala traduccin. Sin embargo, en este caso, no estoy de acuerdo con la eleccin de la palabra inocentes en vez de corderos. A lo mejor se me escapa algo y no veo el motivo real para fundamentar este cambio. No obstante, yo entiendo que en aquella poca se subestimaba un poco ms al espectador y se tenda a simplificar el ttulo para que el espectador tenga un ttulo ms fcil de comprender. Lo entiendo y para la poca era lo que haba. Pero lo cierto es que no soy partidario de subestimar al espectador. Esta propuesta ya le entrega prcticamente en bandeja la interpretacin de una metfora muy profunda que es la de los corderos. La idea del depredador y la presa es muy recurrente en esta pelcula y, personalmente, creo que sera un poco ms ajustado mantener la idea original, es decir, corderos, no inocentes.
El ttulo realmente no se puede interpretar de una nica forma, puesto que tiene varios matices, pero es cierto que todo se centra en una escena, en una ancdota que Clarice le cuenta a Hannibal Lecter. Dejo por ac esta maravillosa escena (quiz mi favorita de toda la pelcula).
Bsicamente Clarice cuenta que cuando era pequea se levant por la noche escuchando gritos, cuando se acerc al granero, vio que los gritos provenan de corderos que estaban matando. Clarice abri la puerta para que se escapen, pero no lo hacan, as que ella tom uno y se lo llev lo ms lejos que pudo, hasta que la encontraron y la volvieron a llevar a su casa. Luego confiesa que todava se despierta por las noches escuchando a los corderos y no sabe cmo callarlos. Es en ese momento en el que vemos por qu Clarice est tan obsesionada con salvar a la chica que est secuestrada. Si tan solo hubiese salvado a un cordero aquella vez, estara tranquila, y ese pensamiento se traslada a su situacin actual. No puede salvar a todo el mundo, pero con salvar a esta chica, quiz sus demonios desapareceran. Tal vez si salva a esta chica secuestrada no se despertara por las noches escuchando a los corderos, esas inocentes criaturas que viven su vida sin saber su destino.
Si nos ponemos a ver las traducciones para Espaa y Latinoamrica, ambos ttulos son fieles al original, aunque tan solo varan en una palabra. Corderos o inocentes? Cul es la mejor traduccin para esta pelcula? Vamos a analizar ambas propuestas, aunque antes tenemos que analizar un poco el ttulo original.

Add Comment